Décryptage de Lévitique 13:19
וְהָיָה בִּמְקוֹם הַשְּׁחִין שְׂאֵת לְבָנָה אוֹ בַהֶרֶת לְבָנָה אֲדַמְדָּמֶת וְנִרְאָה אֶל־הַכֹּהֵן
et il sera, à l’endroit de l’ulcère, une tumeur blanche, ou une tache blanche roussâtre, alors il paraîtra vers le prêtre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בִּמְקוֹם | קום | se lever | dans (un) lieu de dans (un) endroit de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit,introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הַשְּׁחִין | שחן שׁחן | être chaud, être enflammé, s'ulcérer | l'ulcère | nom masculin singulier avec article. |
| שְׂאֵת | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)élever porter 2)(une) élévation (une) dignité 3)(un) gonflement (une) tumeur | 1)verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit 2) nom féminin singulier 3)nom féminin singulier (Ainsi nommé parce qu’elle soulève la peau) |
| לְבָנָה | לבן | être blanc; fabriquer ( des briques) | blanche | adjectif féminin singulier |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| בַהֶרֶת | בהר | être remarquable, être visible | (une) tache de la peau (de couleur blanche) | nom féminin singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְבָנָה | לבן | être blanc; fabriquer ( des briques) | blanche | adjectif féminin singulier |
| אֲדַמְדָּמֶת | אדם | être rouge | rougeâtre | adjectif féminin singulier (forme pausale) |
| וְנִרְאָה | ראה | voir | et (il) paraîtra | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. Au Nifal, ce verbe signifie :être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| אֶל־הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | vers le prêtre | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |

