Décryptage de Lévitique 25:1
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּהַר סִינַי לֵאמֹר
Et Adonaï parla à Moshèh sur la montagne du Sinaï, pour dire:
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְדַבֵּר | דבר | parler | et (il) parla | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshèh, Moïse | vers Moshèh (Moïse) | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל) |
| בְּהַר | הר | mont, montagne | en (une) montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| סִינַי | סיני | Sinaï | Sinaï | nom propre. Ce nom est issu du verbe inusité ( סין: être boueux, être argileux) et signifie: bourbeux, argileux. NOTA: la région du Sinaï est plutôt montagneuse. Elle comprends trois sommets: le plus bas, au Nord-Est est le mont Khorev (Horeb : sec); le deuxième au Sud est le mont Sinaï, et le troisième au Sud-Ouest est le mont Catharine. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל) |

