Décryptage de Nombres 22:10
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־הָאֱלֹהִים בָּלָק בֶּן־צִפֹּר מֶלֶךְ מוֹאָב שָׁלַח אֵלָי
Et Bileam dit à Elohim: Balaq, fils de Tsippor, roi de Moav, a envoyé vers moi
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בִּלְעָם | בלעם | Bileam | Bileam | nom propre . nom composé de l'adverbe (בל: rien, point; pour que ne) et du nom masculin singulier (עם: peuple), et signifie : sans peuple |
| אֶל־הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | à (vers) Elohim | nom pluriel relié par maqqef à la préposition (אֶל : vers) |
| בָּלָק | בלק | Balaq | Balaq | nom propre nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider) |
| בֶּן־צִפֹּר | צפר | Tsippor | fils de Tsippor | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils) Issu du verbe (צפר: gazouiller) et signifie : passereau, petit oiseau |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| שָׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il) envoya (il) a envoyé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| אֵלָי | אל | à, vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

