Décryptage de Nombres 22:10

וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־הָאֱלֹהִים בָּלָק בֶּן־צִפֹּר מֶלֶךְ מוֹאָב שָׁלַח אֵלָי
Et Bileam dit à Elohim: Balaq, fils de Tsippor, roi de Moav, a envoyé vers moi

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בִּלְעָםבלעםBileam Bileam nom propre .


nom composé de l'adverbe (בל: rien, point; pour que ne) et du nom masculin singulier (עם: peuple), et signifie : sans peuple
אֶל־הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéà (vers) Elohimnom pluriel relié par maqqef à la préposition (אֶל : vers)
בָּלָקבלקBalaqBalaqnom propre

nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider)
בֶּן־צִפֹּרצפרTsipporfils de Tsippor nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils)


Issu du verbe (צפר: gazouiller) et signifie : passereau, petit oiseau
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
שָׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre (il) envoya

(il) a envoyé
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
אֵלָיאלà, versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×