Décryptage de Nombres 23:13
וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק לְכָה־נָּא אִתִּי אֶל־מָקוֹם אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה וְקָבְנוֹ־לִי מִשָּׁם
Et Balaq lui dit : Va, je te prie, avec moi, dans un autre lieu que de là tu le verras ; tu verras seulement son extrémité, et tu ne verras pas tout entier ; et maudis-le-moi de là.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בָּלָק | בלק | Balaq | Balaq | nom propre nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider) |
| לְכָה־נָּא | הלך | aller, marcher | va , je te prie ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif commun singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).(forme rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אִתִּי | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de moi 2)avec moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| אֶל־מָקוֹם | קום | se lever | vers un lieu | nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| אַחֵר | אחר | autre, étranger, suivant | (un ) autre | adjectif masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תִּרְאֶנּוּ | ראה | voir | tu le verras | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique) |
| מִשָּׁם | שם שׁם | là là-bas | de là | adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ) |
| אֶפֶס | אפס | être épuisé, cesser, manquer | seulement | adverbe de restriction |
| קָצֵהוּ | קצה | fin, extrémité, coin | son extrémité | nom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| תִרְאֶה | ראה | voir | tu verras | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| וְכֻלּוֹ | כל | tout, toute | et entièrement ( littéralement :et tout lui) | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִרְאֶה | ראה | voir | tu verras | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| וְקָבְנוֹ־לִי | קבב | maudire | et maudis-le pour moi | verbe type "Géminé" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique) précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Verbe apparenté au verbe (נקב:trouer, perforer, déclarer distinctement; déterminer ,spécifier). Le sens premier de ce verbe est "voûter, creuser en forme d'arc" |
| מִשָּׁם | שם שׁם | là là-bas | de là | adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ) |

