Décryptage de Nombres 23:13

וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק לְכָה־נָּא אִתִּי אֶל־מָקוֹם אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה וְקָבְנוֹ־לִי מִשָּׁם
Et Balaq lui dit : Va, je te prie, avec moi, dans un autre lieu que de là tu le verras ; tu verras seulement son extrémité, et tu ne verras pas tout entier ; et maudis-le-moi de là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בָּלָקבלקBalaqBalaqnom propre

nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider)
לְכָה־נָּאהלךaller, marcher va , je te prie !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif commun singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).(forme rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.



Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אִתִּיאתauprès, près, dans, avec1)près de moi

2)avec moi

préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
אֶל־מָקוֹםקוםse lever vers un lieu nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אֶל)
אַחֵראחרautre, étranger, suivant (un ) autreadjectif masculin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תִּרְאֶנּוּראהvoirtu le verrasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique)
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
אֶפֶסאפסêtre épuisé, cesser, manquer seulementadverbe de restriction
קָצֵהוּקצהfin, extrémité, coin son extrémiténom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
תִרְאֶהראהvoirtu verrasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
וְכֻלּוֹכלtout, toute et entièrement ( littéralement :et tout lui) adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תִרְאֶהראהvoirtu verrasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
וְקָבְנוֹ־לִיקבבmaudireet maudis-le pour moiverbe type "Géminé" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique) précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Verbe apparenté au verbe (נקב:trouer, perforer, déclarer distinctement; déterminer ,spécifier).

Le sens premier de ce verbe est "voûter, creuser en forme d'arc"
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×