Décryptage de Nombres 23:13

וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק לְכָה־נָּא אִתִּי אֶל־מָקוֹם אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה וְקָבְנוֹ־לִי מִשָּׁם
Et Balaq lui dit : Va, je te prie, avec moi, dans un autre lieu que de là tu le verras ; tu verras seulement son extrémité, et tu ne verras pas tout entier ; et maudis-le-moi de là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בָּלָקבלקBalaqBalaqnom propre

nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider)
לְכָה־נָּאהלךaller, marcher va , je te prie !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif commun singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).(forme rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.



Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אִתִּיאתauprès, près, dans, avec1)près de moi

2)avec moi

préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
אֶל־מָקוֹםקוםse lever vers un lieu nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אֶל)
אַחֵראחרautre, étranger, suivant Selon le contexte :

1)(un) autre

2)Akhèr
1)adjectif masculin singulier

2) nom propre
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תִּרְאֶנּוּראהvoirtu le verrasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique)
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
אֶפֶסאפסêtre épuisé, cesser, manquer seulementadverbe de restriction
קָצֵהוּקצהretrancher, trancher, mettre fin àson extrémiténom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
תִרְאֶהראהvoirtu verrasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְכֻלּוֹכלtout, toute et entièrement ( littéralement :et tout lui) adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תִרְאֶהראהvoirtu verrasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְקָבְנוֹ־לִיקבבmaudire, prononcer des malédictionset maudis-le pour moiverbe type "Géminé" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique) précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.

Verbe apparenté au verbe (נקב:trouer, perforer, déclarer distinctement; déterminer ,spécifier).

Le sens premier de ce verbe est "voûter, creuser en forme d'arc"
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×