Décryptage de Deutéronome 21:3
וְהָיָה הָעִיר הַקְּרֹבָה אֶל־הֶחָלָל וְלָֽקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא עֶגְלַת בָּקָר אֲשֶׁר לֹא־עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא־מָשְׁכָה בְּעֹל
Et il y aura la ville la plus proche du percé, alors les anciens de cette ville prendront une génisse du gros bétail qu'on a pas été servi par elle qui n’a pas tiré au joug,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| הַקְּרֹבָה | קרב | être près, approcher,s'approcher | la proche | adjectif féminin singulier avec article |
| אֶל־הֶחָלָל | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | vers le percé | adjectif masculin singulier avec article relié apr maqqef à la préposition (אל:à, vers). |
| וְלָֽקְחוּ | לקח | prendre | et (ils) prendront | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| זִקְנֵי | זקן | être vieux | les anciens de | adjectif substantif masculin pluriel à l'état construit . |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| הַהִוא | היא | elle celle-là | la celle-là | adjectif démonstratif féminin singulier avec article défini |
| עֶגְלַת | עגל | veau | (une) génisse de | nom féminin singulier à l'état construit |
| בָּקָר | בקר | bœuf, gros bétail | (un) gros bétail (un) bœuf | nom masculin singulier . |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־עֻבַּד | עבד | travailler , servir | (il) n'a pas été travaillé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Poual accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־מָשְׁכָה | משך משׁך | tirer, tendre, épandre, prolonger | (elle) n'a pas tiré | verbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| בְּעֹל | עול על | joug | en (un) joug | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement) |

