Décryptage de Deutéronome 21:3

וְהָיָה הָעִיר הַקְּרֹבָה אֶל־הֶחָלָל וְלָֽקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא עֶגְלַת בָּקָר אֲשֶׁר לֹא־עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא־מָשְׁכָה בְּעֹל
Et il y aura la ville la plus proche du percé, alors les anciens de cette ville prendront une génisse du gros bétail qu'on a pas été servi par elle qui n’a pas tiré au joug,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
הַקְּרֹבָהקרבêtre près, approcher,s'approcher la procheadjectif féminin singulier avec article
אֶל־הֶחָלָלחללperforer, percer; être percé ou blessé vers le percéadjectif masculin singulier avec article relié apr maqqef à la préposition (אל:à, vers).
וְלָֽקְחוּלקחprendreet (ils) prendrontverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
זִקְנֵיזקןêtre vieux les anciens deadjectif substantif masculin pluriel à l'état construit .
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
הַהִואהיא elle celle-làla celle-làadjectif démonstratif féminin singulier avec article défini
עֶגְלַתעגלveau(une) génisse denom féminin singulier à l'état construit
בָּקָרבקרbœuf, gros bétail (un) gros bétail

(un) bœuf
nom masculin singulier .
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־עֻבַּדעבדtravailler , servir (il) n'a pas été travaillé

verbe type "Pé guttural" conjugué au Poual accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־מָשְׁכָהמשך משׁךtirer, tendre, épandre, prolonger(elle) n'a pas tiréverbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
בְּעֹלעול עלjougen (un) jougnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×