Décryptage de Josué 7:1
וַיִּמְעֲלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מַעַל בַּחֵרֶם וַיִּקַּח עָכָן בֶּן־כַּרְמִי בֶן־זַבְדִּי בֶן־זֶרַח לְמַטֵּה יְהוּדָה מִן־הַחֵרֶם וַיִּחַר־אַף יְהוָה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
Mais les fils d’Israël furent infidèles dans l'interdit : Akhan, fils de Carmi, fils de Zabvi, fils de Zêrakh, de la branche de Yehoudah , prit de l'interdit ; et la colère d'Adonaï s'enflamma parmi les fils d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּמְעֲלוּ | מעל | être infidèle, trahir, agir déloyalement, frauder | et (ils) furent infidèles et (ils) trahirent | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit . Langue Hébreue et Araméenne Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| מַעַל | מעל | être infidèle, trahir, agir déloyalement, frauder | (une) infidélité (une) trahison | nom masculin singulier |
| בַּחֵרֶם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | dans l'interdit par l'interdit | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé Interdit: interdit à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| עָכָן | עכן | Akhan (Acan) | Akhan (Acan) | nom propre |
| בֶּן־כַּרְמִי | כרמי | Carmi | fils de Carmi | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du nom (כרם:vigne) et signifiant: vigneron. |
| בֶן־זַבְדִּי | זבדי | Zavdi | fils de Zavdi | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בֶן־זֶרַח | זרח | Zêrakh | fils de Zêrakh | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |
| לְמַטֵּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | pour la branche de | nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| מִן־הַחֵרֶם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | (issu) de l'interdit | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). Interdit: interdit à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| וַיִּחַר־אַף | חרה | brûler, s'enflammer (de colère), s'irriter | et (il) s'enflamma de colère | verbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, et relié par maqqef au nom masculin singulier (אפ: nez, colère) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בִּבְנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)parmi les fils de 2) en Benè | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) . 2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) . |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

