Décryptage de Josué 10:1
וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנִי־צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם כִּי־לָכַד יְהוֹשֻׁעַ אֶת־הָעַי וַיַּחֲרִימָהּ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ כֵּן־עָשָׂה לָעַי וּלְמַלְכָּהּ וְכִי הִשְׁלִימוּ יֹשְׁבֵי גִבְעוֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ בְּקִרְבָּם
Et il arriva comme Adoni-Tsêdêq, roi de Yéroushalaïm, entendit que Yehoshoua avait capturé Aï et l’avait interdite comme il avait fait à Yerikho et à son roi, ainsi il avait fait à Aï et à son roi; et que les habitants de Guiv'on avaient fait la paix avec Israël et étaient dans leurs entrailles
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כִשְׁמֹעַ | שמע שׁמע | écouter , entendre | comme (il) entendait comme (il) entendit | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( כ: comme). |
| אֲדֹנִי־צֶדֶק | אדני־צדק | Adoni Tsêdêq | Adoni Tsêdêq | nom propre Signifie: seigneur de justice |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| כִּי־לָכַד | לכד | prendre, attraper, capturer | que (il) avait pris que (il) avait attrapé que (il) avait capturé | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que ) |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| אֶת־הָעַי | עי | Aï | Aï | nom propre avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Signifie: un tas de ruine |
| וַיַּחֲרִימָהּ | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | et (il) l'interdit et (il) l'anéantit | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לִירִיחוֹ | ירחו | Yerikho (Jéricho) | à Yerikho | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" |
| וּלְמַלְכָּהּ | מלכ מלך | régner, dominer | et à son roi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| כֵּן־עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | ainsi (il) a fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière). |
| לָעַי | עי | Aï | à Aï | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Signifie: un tas de ruine |
| וּלְמַלְכָּהּ | מלכ מלך | régner, dominer | et à son roi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| וְכִי | כי | car , parce que , que | 1)et parce que 2)et que | conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif. |
| הִשְׁלִימוּ | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | (ils ou elles) firent la paix | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel. |
| יֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (les) demeurant (de) (les) s'asseyant (de) (les) (étant) assis (de) | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit |
| גִבְעוֹן | גבעון | Guiv'on, Gabaon | Guiv'on( Gabaon) | nom propre nom issu de verbe (גבע: être courbé, être concave) et signifie : appartenant à la colline Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Selon le contexte: 1)Israël 2)avec Israël | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec). |
| וַיִּהְיוּ | היה | être | et (ils) étaient et (ils) furent et (ils) ont été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְּקִרְבָּם | קרב | entrailles, intérieur | dans leurs entrailles | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable ( ב) |

