Décryptage de Josué 10:39
וַיִּלְכְּדָהּ וְאֶת־מַלְכָּהּ וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ וַיַּכּוּם לְפִי־חֶרֶב וַיַּחֲרִימוּ אֶת־כָּל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֶבְרוֹן כֵּן־עָשָׂה לִדְבִרָה וּלְמַלְכָּהּ וְכַאֲשֶׁר עָשָׂה לְלִבְנָה וּלְמַלְכָּהּ
et il la prit, et son roi, et toutes ses villes ; et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée, et ils interdirent toute âme qui s’y trouvait : il ne laissa pas un rescapé. Comme il avait fait à Khévron, ainsi il fit à Debir et à son roi, et comme il avait fait à Livnah et à son roi,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּלְכְּדָהּ | לכד | prendre, attraper, capturer | et (il) la prit et (il) l'attrapa et (il) la captura | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif |
| וְאֶת־מַלְכָּהּ | מלכ מלך | régner, dominer | et son roi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ | עיר | ville | et toutes ses villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וַיַּכּוּם | נכה | frapper | et (ils) les frappèrent | verbe type "Pé noun- Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| לְפִי־חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | au tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וַיַּחֲרִימוּ | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | et (ils) interdirent | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| אֶת־כָּל־נֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | toute âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר־בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | qui (était) en elle | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier reliée par maqqef au pronom relatif invariable |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| הִשְׁאִיר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) a laissé (littéralement :(il) a fait rester) (il) laissa (littéralement :(il) fit rester) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| שָׂרִיד | שרד שׂרד | se sauver, s'échapper | (un) rescapé (un) survivant | nom masculin singulier |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְחֶבְרוֹן | חברון | Khêvron, Hébron | à Khêvron | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) issu de verbe (חבר: joindre) et signifie jonction, jointement |
| כֵּן־עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | ainsi (il) a fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière). |
| לִדְבִרָה | דביר | Devir | à Devir | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל), suivi du Hé paragogique Nom issu du verbe (דבר: parler) |
| וּלְמַלְכָּהּ | מלכ מלך | régner, dominer | et à son roi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| וְכַאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | et comme | pronom précédé du Vav conjonctif |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְלִבְנָה | לבנה | Livnah | à Livnah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל. nom signifiant : blanche |
| וּלְמַלְכָּהּ | מלכ מלך | régner, dominer | et à son roi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |

