Décryptage de Juges 1:18

וַיִּלְכֹּד יְהוּדָה אֶת־עַזָּה וְאֶת־גְּבוּלָהּ וְאֶת־אַשְׁקְלוֹן וְאֶת־גְּבוּלָהּ וְאֶת־עֶקְרוֹן וְאֶת־גְּבוּלָהּ
Et Yehoudah prit Azzah et sa frontière, et Ashqalon et sa frontière, et Éqron et sa frontière.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּלְכֹּדלכדprendre, attraper, capturer et (il) prit

et (il) attrapa

et (il) captura



et (il) avait pris

et (il) avait attrapé

et (il) avait capturé
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
אֶת־עַזָּהעזהAzzahAzzah

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom issu du verbe (עזז: être fort, prévaloir) et signifie : fort, qui prévaut
וְאֶת־גְּבוּלָהּגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite et sa limite

et sa frontière

nom masculin singulier à l’état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־אַשְׁקְלוֹןאשקלון אשׁקלוןAshqalonet Ashqalonnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־גְּבוּלָהּגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite et sa limite

et sa frontière

nom masculin singulier à l’état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־עֶקְרוֹןעקרוןEqronet Eqron

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif


Nom issu du verbe (עקר: déraciner, arracher) et signifie: éradication
וְאֶת־גְּבוּלָהּגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite et sa limite

et sa frontière

nom masculin singulier à l’état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×