Décryptage de Juges 7:23
וַיִּצָּעֵק אִישׁ־יִשְׂרָאֵל מִנַּפְתָּלִי וּמִן־אָשֵׁר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁה וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי מִדְיָן
Et les hommes d’Israël furent appelés, de Naftali, et d’Asher et de tout Menashéh, et poursuivirent Midian.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּצָּעֵק | צעק | crier | et(il) fut appelé | verbe type" Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: être appelé ensemble (en criant) |
| אִישׁ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | (un) homme d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier ( איש : homme) |
| מִנַּפְתָּלִי | נפתלי | Naftali, Nephtali | depuis Naftali | Nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) Issu du verbe (פתל)au Nifal,suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et signifie: ma lutte |
| וּמִן־אָשֵׁר | אשר אשׁר | Asher | et depuis Asher | nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. Issu du verbe au Piel(אשׁר:guider; estimer heureux). Signifie :heureux |
| וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashéh, Manassé | et de tout Menashéh | nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier |
| וַיִּרְדְּפוּ | רדף | poursuivre, tendre à , suivre | et (ils) poursuivirent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | derrière après | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit |
| מִדְיָן | מדין | Midian, Madian | Midian ( Madian) | nom propre. Noter que ce nom vient de la racine דון : juger |

