Décryptage de 1 Samuel 6:13

וּבֵית שֶׁמֶשׁ קֹצְרִים קְצִיר־חִטִּים בָּעֵמֶק וַיִּשְׂאוּ אֶת־עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ אֶת־הָאָרוֹן וַיִּשְׂמְחוּ לִרְאוֹת
Et Bèt Shêmêsh; ceux qui moissonnent la moisson de froment dans la vallée ; alors ils levèrent leurs yeux et virent le coffre, et se réjouirent de voir.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבֵיתביתmaisonSelon le contexte:

1)et la maison de

2)et Bét
1)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

2)nom propre précédé du Vav conjonctif.


שֶׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleilSelon le contexte:

1)soleil

2)Shêmêsh

1)nom masculin ou féminin singulier

2)nom propre
קֹצְרִיםקצרcouper, moissonner, récolter; être court, être raccourci (des) moissonneurs (littéralement: des moissonnant)

verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
קְצִיר־חִטִּיםחטהfromentla moisson de fromentsnom féminin pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier ( קציר: moisson, récolte)
בָּעֵמֶקעמקêtre profond, être impénétrable dans la vallée
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
וַיִּשְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter et ( ils ou elles) levèrent

et ( ils ou elles) élevèrent

et (ils ou elles) portèrent
verbe type "P" noun -- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־עֵינֵיהֶםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversleurs yeuxnom féminin pluriel à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
וַיִּרְאוּראה;-;יראvoir;-;craindreSelon le contexte:

1)et (ils) virent

2)et (ils) craignirent
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif .

2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel(forme pausale), précédé du Vav inversif.(forme d'origine syriaque, rare)
אֶת־הָאָרוֹןארהcollecter, rassembler le coffre

nom masculin et féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet


Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé
וַיִּשְׂמְחוּשמח שׂמחse réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content et (ils) se réjouirent

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
לִרְאוֹתראהvoirpour voirverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×