Décryptage de 2 Samuel 1:8

וַיֹּאמֶר לִי מִי־אָתָּה וָאֹמַר אֵלָיו עֲמָלֵקִי אָנֹכִי
Il me dit : Qui es-tu ? je lui dis : Je suis Amalèqi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
מִי־אָתָּהאתהtoi tu qui es tu ? (littéralement : qui toi?)pronom personnel 2ème masculin singulier, forme pausale, relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui).
וָאֹמַראמרdire1)et j'ai dit

2)et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עֲמָלֵקִיעמלקיAmalèqiAmalèqi

nom propre
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×