Décryptage de 1 Rois 10:13
וְהַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה נָתַן לְמַלְכַּת־שְׁבָא אֶת־כָּל־חֶפְצָהּ אֲשֶׁר שָׁאָלָה מִלְּבַד אֲשֶׁר נָתַן־לָהּ כְּיַד הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַתֵּפֶן וַתֵּלֶךְ לְאַרְצָהּ הִיא וַעֲבָדֶיהָ
Et le roi Shlomoh donna à la reine de Sheva tout son désir qu’elle demanda, outre ce qu’il lui donna selon la main du roi Shlomoh. Et elle se tourna, et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | et le roi | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| נָתַן | נתן | donner | (il) a donné (il) avait donné (il) donna | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְמַלְכַּת־שְׁבָא | מלכ מלך | régner, dominer | pour la reine de Sheva | nom féminin singulier à l'état construit et introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef au nom propre (שׁבא: Sheva) |
| אֶת־כָּל־חֶפְצָהּ | חפצ חפץ | vouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisir | tout son désir | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| שָׁאָלָה | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | (elle) demanda (elle) demandait | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3 ème féminin singulier |
| מִלְּבַד | לבד | seul , seulement, à part | outre ( littéralement: depuis seulement) à part | adverbe introduit par la préposition d'origine |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נָתַן־לָהּ | נתן | donner | (il) donna pour elle | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| כְּיַד | יד | main | selon la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| וַתֵּפֶן | פנה | tourner, se tourner | et (elle) se tourna | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַתֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | Selon le contexte : 1)et (elle) alla et (elle) marcha 2)et tu es allé et tu as marché | 1)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְאַרְצָהּ | ארץ | terre , pays | à son pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| וַעֲבָדֶיהָ | עבד | travailler , servir | et ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif. |

