Décryptage de 1 Rois 15:28

וַיְמִתֵהוּ בַעְשָׁא בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו
Et Baesha le fit mourir la troisième année d’Assa, roi de Yehoudah, et régna à sa place

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְמִתֵהוּמותmourir , périr et (il) le fit mourir

et (il) l'a fait mourir
verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
בַעְשָׁאבעשׁאBaeshaBaeshanom propre

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בִּשְׁנַתשנה שׁנהannéedans l'année (de)nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Hébreue et Araméenne
שָׁלֹשׁשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal masculin singulier
לְאָסָאאסאAssapour Assanom propre introduit par la préposition inséparable (ל)

Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures)
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
וַיִּמְלֹךְמלכ מלךrégner, dominer et (il) régnaverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
תַּחְתָּיותחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour à sa place

sous lui
préposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×