Décryptage de 1 Rois 15:30
עַל־חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר חָטָא וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכַעְסוֹ אֲשֶׁר הִכְעִיס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
au sujet des fautes de Yaroveam, qu’il avait fautées et qu' il avait fait fauter Israël, par sa vexation par laquelle il avait irrité Adonaï, l'Elohim d’Israël
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַל־חַטֹּאות | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | sur (des) péchés sur (des) fautes | nom féminin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| יָרָבְעָם | ירבעם | Yaroveam, Jéroboam | Yaroveam | nom propre. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| חָטָא | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (il) a péché (il) a fauté | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וַאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et que et qui | pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif. |
| הֶחֱטִיא | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (il) a fait pécher (il) a fait fauter (il) a fait manquer | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| אֶת־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Selon le contexte: 1)Israël 2)avec Israël | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec). |
| בְּכַעְסוֹ | כעס | se fâcher, être mécontent, être en colère, s'emporter; être morose | par sa vexation par sa colère par son irritation | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִכְעִיס | כעס | se fâcher, être mécontent, être en colère, s'emporter; être morose | (il) avait offensé (il) avait irrité (il) avait provoqué | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie:affliger, offenser, irriter, provoquer |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

