Décryptage de 1 Rois 15:30

עַל־חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר חָטָא וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכַעְסוֹ אֲשֶׁר הִכְעִיס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
au sujet des fautes de Yaroveam, qu’il avait fautées et qu' il avait fait fauter Israël, par sa vexation par laquelle il avait irrité Adonaï, l'Elohim d’Israël

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַל־חַטֹּאותחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirsur (des) péchés

sur (des) fautes


nom féminin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
יָרָבְעָםירבעםYaroveam, JéroboamYaroveam



nom propre.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
חָטָאחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(il) a péché

(il) a fauté
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
וַאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui et que

et qui
pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif.
הֶחֱטִיאחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(il) a fait pécher

(il) a fait fauter

(il) a fait manquer




verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier
אֶת־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlSelon le contexte:

1)Israël

2)avec Israël

1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec).
בְּכַעְסוֹכעסse fâcher, être mécontent,  être en colère, s'emporter; être morosepar sa vexation

par sa colère

par son irritation
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִכְעִיסכעסse fâcher, être mécontent,  être en colère, s'emporter; être morose(il) avait offensé

(il) avait irrité

(il) avait provoqué






verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.


Au Hifil, signifie:affliger, offenser, irriter, provoquer
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×