Décryptage de Genèse 32:7

וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶל־יַעֲקֹב לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל־אָחִיךָ אֶל־עֵשָׂו וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָאתְךָ וְאַרְבַּע־מֵאוֹת אִישׁ עִמּוֹ
Et les messagers revinrent vers Yaaqov , disant : Nous sommes allés vers ton frère, vers Essav, et même il vient à ta rencontre, et quatre cents hommes avec lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּשֻׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils) revinrent

et (ils) retournèrent

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
הַמַּלְאָכִיםמלאךmessager, ange 1)les messagers

2)les anges

nom masculin pluriel avec article
אֶל־יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon à Yaaqov (Jacob)

vers Yaaqov (Jacob
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers) .
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בָּאנוּבואvenirnous sommes venusverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
אֶל־אָחִיךָאחfrère , parent, prochain vers ton frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers)
אֶל־עֵשָׂועשו עשׂוEssav, Esaü vers Essavnom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait) relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers).
וְגַםגםaussi , même ,pourtantet aussi conjonction précédée du Vav conjonctif
הֹלֵךְהלךaller, marcher allantverbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לִקְרָאתְךָקראrencontrer, arriver, venir vers    1) pour te rencontrer

2)à ta rencontre
1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)


2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).

וְאַרְבַּע־מֵאוֹתארבעהquatreet quatre centsnom de nombre cardinal masculin précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef au nom de nombre cardinal pluriel (מאה:cent).

אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×