Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־מֵתוּ (lo mètou)
Racine du mot traduit : mourir , périr
Traduction : (ils; elles) ne moururent pas
Remarques : verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.
2 résultats (1-2)
| Nombres 26:11 | וּבְנֵי־קֹרַח לֹא־מֵתוּ |
| Mais les fils de Qorakh ne moururent pas |
| 1 Samuel 5:12 | וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר לֹא־מֵתוּ הֻכּוּ בַּטְּחֹרִים וַתַּעַל שַׁוְעַת הָעִיר הַשָּׁמָיִם |
| et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d’hémorroïdes ; et l'appel à l'aide de la ville montait aux cieux. |

