Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְשִׁלְיָתָהּ (vouvshilatoh)
Racine du mot traduit : retirer, ôter
Traduction : et en son arrière-faix
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
l'arrière-faix, c'est ce qui reste dans la matrice après la sortie du foetus : le placenta, le cordon ombilical et les membranes qui enveloppaient le foetus.
l'arrière-faix, c'est ce qui reste dans la matrice après la sortie du foetus : le placenta, le cordon ombilical et les membranes qui enveloppaient le foetus.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 28:57 | וּבְשִׁלְיָתָהּ הַיּוֹצֵת מִבֵּין רַגְלֶיהָ וּבְבָנֶיהָ אֲשֶׁר תֵּלֵד כִּי־תֹאכְלֵם בְּחֹסֶר־כֹּל בַּסָּתֶר בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ בִּשְׁעָרֶיךָ |
| et son arrière-faix qui sort d’entre ses pieds, et en ses fils qu’elle enfantera ; car elle les mangera en secret, en manque de tout, en siège et en tourment dont ton ennemi te tourmentera dans tes portes. |

