Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתִּצְנַח (vatitsnakh)

Racine du mot en hébreu : צנח
Racine du mot traduit : descendre, se laisser tomber
Traduction : et (elle) se laissa tomber

et (elle) descendit



Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif

3 résultats (1-3)

Josué 15:18וַיְהִי בְּבוֹאָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאוֹל מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמוֹר וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ
Et il arriva que, lorsqu'elle vint, elle l’incita à demander de son père un champ. Et elle se laissa tomber de dessus l’âne ; et Calev lui dit : Qu’as-tu ?
Juges 1:14וַיְהִי בְּבוֹאָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאוֹל מֵאֵת־אָבִיהָ הַשָּׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמוֹר וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ
Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle se laissa tomber de dessus l’âne ; et Calev lui dit : Qu’y a-t'il pour toi ?
Juges 4:21וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת־חֶבֶר אֶת־יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת־הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ וַתָּבוֹא אֵלָיו בַּלָּאט וַתִּתְקַע אֶת־הַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ וְהוּא־נִרְדָּם וַיָּעַף וַיָּמֹת
Et Yaël, femme de Khêvêr, prit un pieu de la tente, et saisit le marteau dans sa main, et elle vint vers lui en secret, et lui enfonça le pieu dans la tempe, et il descendit dans la terre ; or, lui s'endormant profondément et il était fatigué ; et il mourut.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×