Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְהֶמְתֵּינוּ (vouvhêmtèynou)
Racine du mot traduit : animal domestique , quadrupède , gros bétail
Traduction : et nos gros bétails
Remarques : nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Néhémie 10:37 | וְאֶת־בְּכֹרוֹת בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּינוּ כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה וְאֶת־בְּכוֹרֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ |
| et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi ; et à apporter les premiers-nés de nos gros et de nos menus bétails, à la maison de notre Elohim, aux prêtres qui servent dans la maison de notre Elohim : |

