Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּמַטֶּךָ (bématêkha)
Racine du mot traduit : étendre, tendre, allonger, pencher, incliner
Traduction : en ton bâton
Remarques : nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב).
Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
1 résultats (1-1)
| Exode 8:1 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן נְטֵה אֶת־יָדְךָ בְּמַטֶּךָ עַל־הַנְּהָרֹת עַל־הַיְאֹרִים וְעַל־הָאֲגַמִּים וְהַעַל אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם |
| Et Adonaï dit à Moshèh : Dis à Aaron : Étends ta main en ton bâton, sur les fleuves, et sur les bras du Nil, et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte. |

