Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּמַטֶּךָ (bématêkha)

Racine du mot en hébreu : נטה
Racine du mot traduit : étendre, tendre, allonger, pencher, incliner
Traduction : en ton bâton
Remarques : nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.

1 résultats (1-1)

Exode 8:1וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן נְטֵה אֶת־יָדְךָ בְּמַטֶּךָ עַל־הַנְּהָרֹת עַל־הַיְאֹרִים וְעַל־הָאֲגַמִּים וְהַעַל אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Adonaï dit à Moshèh : Dis à Aaron : Étends ta main en ton bâton, sur les fleuves, et sur les bras du Nil, et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×