Décryptage de 2 Rois 18:27
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם רַב־שָׁקֵה הַעַל אֲדֹנֶיךָ וְאֵלֶיךָ שְׁלָחַנִי אֲדֹנִי לְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הֲלֹא עַל־הָאֲנָשִׁים הַיֹּשְׁבִים עַל־הַחֹמָה לֶאֱכֹל אֶת צוֹאָתָם וְלִשְׁתּוֹת אֶת־מֵימֵי רַגְלֵיהֶם עִמָּכֶם
Et Rav-Shaqèh leur dit : Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur m’a envoyé pour parler ces paroles ? N’est-ce pas sur les hommes qui demeurent sur le mur d'enceinte, pour manger leur excrément et pour boire les eaux de leurs pieds avec vous ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲלֵיהֶם | אל | à , vers | vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| רַב־שָׁקֵה | רב-שׁקה | Rav-Shaqèh | Rav-Shaqèh | nom propre. nom composé du nom masculin singulier (שׁקה: abreuver), relié par maqqefs à l'adjectif masculin singulier (רַב: beaucoup, grand). |
| הַעַל | עלה;-;על | monter; croître;-; sur, dessus | Selon le contexte : 1)fais monter 2) est-ce sur ? | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier. 2) préposition introduite par le Hé interrogatif. |
| אֲדֹנֶיךָ | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | ton seigneur | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְאֵלֶיךָ | אל | à, vers | et vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav |
| שְׁלָחַנִי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il)m'a envoyé (il) m'envoie | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| לְדַבֵּר | דבר | parler | pour parler | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־הַדְּבָרִים | דבר | parler | 1)les paroles 2)les choses 3)les événements | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| הֲלֹא | לא | ne pas | est ce que pas ? n'est-ce pas ? | adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| עַל־הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | sur les hommes | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| הַיֹּשְׁבִים | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | les demeurant les s'asseyant les étant assis | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| עַל־הַחֹמָה | חמה | protéger, garder ou entourer d'un mur | sur le mur (d'enceinte) sur le rempart sur la muraille | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| לֶאֱכֹל | אכל | manger | pour manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת | את | ... | ... | indicateur de complément d'objet direct |
| צוֹאָתָם | יצא | sortir | leur excrément leur saleté | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. ce qui est sorti ou qui sort |
| וְלִשְׁתּוֹת | שתה שׁתה | boire | et pour boire | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־מֵימֵי | מי | eau | (des) eaux de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| רַגְלֵיהֶם | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | leurs pieds | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| עִמָּכֶם | עם | avec | avec vous | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

