Décryptage de 2 Rois 22:20

לָכֵן הִנְנִי אֹסִפְךָ עַל־אֲבֹתֶיךָ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־קִבְרֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם וְלֹא־תִרְאֶינָה עֵינֶיךָ בְּכֹל הָרָעָה אֲשֶׁר־אֲנִי מֵבִיא עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיָּשִׁיבוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר
C’est pourquoi, me voici te recueillant auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas dans tout le mal que je fais venir sur ce lieu. Et ils ramenèrent au roi une parole.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לָכֵןלכןà cause de, c'est pourquoiC'est pourquoiadverbe
הִנְנִיהנהvoicime voici!adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale.
אֹסִפְךָאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirerte recueillant
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
עַל־אֲבֹתֶיךָאבpèresur tes pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
וְנֶאֱסַפְתָּאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retireret tu seras recueilliverbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶל־קִבְרֹתֶיךָקברenterrervers tes tombes
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
בְּשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxen paixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וְלֹא־תִרְאֶינָהראהvoiret (elles) ne verront pasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
עֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverstes yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם)
בְּכֹלכלtoutpartout

parmi tout

dans tout

adverbe introduit par la préposition inséparable (ב).


Langue Hébreue et Araméenne
הָרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte :

1) la méchanceté

le mal

le malheur


2)la mauvaise


1)nom féminin singulier avec article

2)adjectif féminin singulier avec article

אֲשֶׁר־אֲנִיאניmoique moipronom personnel 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
מֵבִיאבואveniramenant

faisant venir
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil participe actif masculin singulier
עַל־הַמָּקוֹםקוםse leversur le lieu
nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus).
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וַיָּשִׁיבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils) ramenèrent

et (ils) firent revenir

et (ils) firent retourner
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer Selon le contexte :

1)le roi

2) auprès du roi
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de).
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×