Décryptage de 2 Rois 24:17

וַיַּמְלֵךְ מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־מַתַּנְיָה דֹדוֹ תַּחְתָּיו וַיַּסֵּב אֶת־שְׁמוֹ צִדְקִיָּהוּ
Et le roi de Babylone fit régner à sa place Mattan'yah, son oncle, et il détourna son nom en Tsidqiyahou

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּמְלֵךְמלכ מלךrégner, domineret (il) fit régnerverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֶלֶךְ־בָּבֶלבבלBavêl, Babelroi de Bavêl nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Langue Hébreue et Araméenne
אֶת־מַתַּנְיָהמתניהMattan'yahMattan'yahnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom composé du nom masculin singulier (מַתָּן : don, présent) et du nom (יה: Adonaï) et signifie: don d'Adonaï.
דֹדוֹדודaimerson oncle nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: ainsi nommé car ami bien-aimé de la famille
תַּחְתָּיותחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour à sa place

sous lui
préposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin singulier
וַיַּסֵּבסבבtourner , entourer, faire le tour    Selon le contexte:

et (il) fit tourner

et (il) détourna

et (il) fit entourer

verbe type " Géminé " conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: faire tourner, détourner
אֶת־שְׁמוֹשׁםnom son nomnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
צִדְקִיָּהוּצדקיהTsidqiyah (Sedecias)Tsidqiyahounom propre

Nom composé du verbe (צדק:être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : justice d'Adonaï
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×