Décryptage de 2 Rois 25:20
וַיִּקַּח אֹתָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וַיֹּלֶךְ אֹתָם עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה
Et Nevouzar'adan, chef des gardes, les prit et les mena auprès du roi de Bavêl , vers Rivlah.
Nota : chef des gardes: gardes du corps du roi de Bavêl, exécuteurs
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| נְבוּזַרְאֲדָן | נבוזראדן | Nevouzar'adan | Nevouzar'adan | nom propre |
| רַב־טַבָּחִים | טבח | garde de prince | grand des exécuteurs chef des gardes | nom masculin pluriel relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רב: grand " en importance" ) Issu du verbe (טבח: immoler, tuer) et signifie: exécuteur, bourreau. |
| וַיֹּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) fit aller | verbe type "Pé vav", conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| עַל־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | sur (un) roi auprès de (un) roi | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de) |
| בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | Bavêl | nom propre |
| רִבְלָתָה | רבלה | Rivlah | en direction de Rivlah | nom propre suivi du Hé directionnel . Nom issu du verbe non usité (רבל: être fertile) et signifie: fertilité |

