Décryptage de 2 Rois 25:22
וְהָעָם הַנִּשְׁאָר בְּאֶרֶץ יְהוּדָה אֲשֶׁר הִשְׁאִיר נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַיַּפְקֵד עֲלֵיהֶם אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן
Et le peuple resté dans le pays de Yehoudah, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait laissé. Et il établit sur eux Guedal'yahou, fils d'Akhiqam, fils de Shafan.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| הַנִּשְׁאָר | שאר שׁאר | rester, être de reste | le reste (littéralement : l'étant resté) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִשְׁאִיר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) a laissé (littéralement :(il) a fait rester) (il) laissa (littéralement :(il) fit rester) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| נְבוּכַדְנֶאצַּר | נבכדנאצר | Nevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar) | Nevoukhadnêtsar | nom propre |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | Bavêl | nom propre |
| וַיַּפְקֵד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | et (il) établit | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour) |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אֶת־גְּדַלְיָהוּ | גדליהו | Guedal'yahou | Guedal'yahou | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom composé du verbe (גדל: être ou devenir grand, grandir) et du nom (יהו: Adonaï) et signifie :celui qu'Adonaï a grandi. |
| בֶּן־אֲחִיקָם | אחיקם | Akhiqam | fils d'Akhiqam | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| בֶּן־שָׁפָן | שפן שׁפן | Shafan | fils de Shafan | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |

