Décryptage de 2 Rois 25:24
וַיִּשָּׁבַע לָהֶם גְּדַלְיָהוּ וּלְאַנְשֵׁיהֶם וַיֹּאמֶר לָהֶם אַל־תִּירְאוּ מֵעַבְדֵי הַכַּשְׂדִּים שְׁבוּ בָאָרֶץ וְעִבְדוּ אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל וְיִטַב לָכֶם
Et Guedal'yahou leur jura, à eux et à leurs hommes, et leur dit : Ne craignez pas des serviteurs des casdim; demeurez dans le pays, et servez le roi de Bavêl, et il sera bon pour vous.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשָּׁבַע | שבע שׁבע | jurer, faire serment | et (il) jura et (il) fit serment | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| גְּדַלְיָהוּ | גדליהו | Guedal'yahou | Guedal'yahou | nom propre. Nom composé du verbe (גדל: être ou devenir grand, grandir) et du nom (יהו: Adonaï) et signifie :celui qu'Adonaï a grandi |
| וּלְאַנְשֵׁיהֶם | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | pour leurs hommes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| אַל־תִּירְאוּ | ירא | craindre | ne craignez pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| מֵעַבְדֵי | עבד | travailler , servir | (issu) des serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| הַכַּשְׂדִּים | כשׁדים | casdim, chaldéens | les casdim | nom propre masculin pluriel avec article Ce nom signifie également : magiciens |
| שְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeurez (!) | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif pluriel. |
| בָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְעִבְדוּ | עבד | travailler , servir | et servez ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | Bavêl | nom propre |
| וְיִטַב | יטב | être bon, plaire, paraître bon | Selon le contexte: 1)et (il) sera bon (ou: bien) 2)et que (il) soit bien | 1)verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

