Décryptage de Genèse 35:14
וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתּוֹ מַצֶּבֶת אָבֶן וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נֶסֶךְ וַיִּצֹק עָלֶיהָ שָׁמֶן
Et Yaaqov érigea une stèle au lieu où il avait parlé avec lui, une stèle de pierre, et il répandit dessus une libation, et y versa de l’huile.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּצֵּב | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | et (il) dressa (ou érigea) et (il) fit se tenir debout et (il) plaça | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal Au Hifil, signifie: faire tenir debout, fixer, placer |
| יַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | Yaaqov (Jacob) | nom propre |
| מַצֵּבָה | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | (un) monument | nom féminin singulier. Issu du même verbe signifiant également :ériger , faire tenir debout |
| בַּמָּקוֹם | קום | se lever | dans le lieu | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר־דִּבֶּר | דבר | parler | qu'(il) a parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מַצֶּבֶת | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | (un) monument | nom féminin singulier Issu du même verbe signifiant également :ériger , faire tenir debout |
| אָבֶן | אבן | pierre , caillou | (une) pierre | nom féminin singulier (forme pausale) |
| וַיַּסֵּךְ | נסך | répandre (un fluide),verser | et (il) répandit | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du vav inversif. |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| נֶסֶךְ | נסך | répandre (un fluide),verser | (une) libation (une) offrande | nom masculin singulier liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu |
| וַיִּצֹק | יצק | verser, déverser, couler, fondre (couler du métal) | et (il) versa et (il) fondit | verbe type " Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| שָׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | (une) huile | nom masculin singulier (forme pausale) |

