Décryptage de 1 Chroniques 4:19
וּבְנֵי אֵשֶׁת הוֹדִיָּה אֲחוֹת נַחַם אֲבִי קְעִילָה הַגַּרְמִי וְאֶשְׁתְּמֹעַ הַמַּעֲכָתִי
Et les fils de la femme de Hodyah , soeur de Nakham :père de Qe'ilah, le garmi, et Êshtemoa, le makhati.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| הוֹדִיָּה | הודיה | Hodyah | Hodyah | nom propre |
| אֲחוֹת | אח | frère , parent, prochain | sœur de | nom féminin singulier à l'état construit. |
| נַחַם | נחם | Nakham | Nakham | nom propre nom issu du verbe (נחם: consoler, réconforter) |
| אֲבִי | אב;-;אבי | père;-; Avi | Selon le contexte : 1)père de 2)Avi | 1)nom masculin singulier à l'état construit 2) nom propre |
| קְעִילָה | קעילה | Qe'ilah | Qe'ilah | nom propre |
| הַגַּרְמִי | גרמי | guarmi | le garmi | nom de peuple masculin singulier avec article |
| וְאֶשְׁתְּמֹעַ | אשׁתמע | Êshtemoa | et Êshtemoa | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הַמַּעֲכָתִי | מעכתי | makhati | le makhati | nom de peuple masculin singulier avec article nom issu du verbe (מעך : presser, appuyer) notamment concernant les organes intimes |

