Décryptage de 1 Chroniques 5:14

אֵלֶּה בְּנֵי אֲבִיחַיִל בֶּן־חוּרִי בֶּן־יָרוֹחַ בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מִיכָאֵל בֶּן־יְשִׁישַׁי בֶּן־יַחְדּוֹ בֶּן־בּוּז
Ceux-ci furent les fils d’Abikhaïl, fils de Khouri, fils de Yarouakh, fils de Guil'ad, fils de Mikhaèl, fils de Yeshishaï, fils de Yakhdo, fils de Bouz :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

אֲבִיחַיִלאביחילAvikhaïlAvikhaïlnom propre

Composé du nom (אב: père) et du nom (חיל: force) et signifie : père de force.
בֶּן־חוּרִיחוריKhourifils de Khourinom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

בֶּן־יָרוֹחַירוחYarouakhfils de Yarouakhnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
בֶּן־גִּלְעָדגלעדGuil'adfils de Guil'adnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse.
בֶּן־מִיכָאֵלמיכאלMikhaèlfils de Mikhaèlnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Signifie : qui est comme Elohim
בֶּן־יְשִׁישַׁיישׁישׁיYeshishaïfils de Yeshishaïnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
בֶּן־יַחְדּוֹיחדוYakhdofils de Yakhdonom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
בֶּן־בּוּזבוזBouzfils de Bouznom propre relié par maqqef au nom masculin singulier(בן: fils) à l'état construit.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×