Décryptage de 1 Chroniques 5:16
וַיֵּשְׁבוּ בַּגִּלְעָד בַּבָּשָׁן וּבִבְנֹתֶיהָ וּבְכָל־מִגְרְשֵׁי שָׁרוֹן עַל־תּוֹצְאוֹתָם
Et ils demeurèrent en Guil'ad, en Bashan, et dans ses filles, et dans toutes les banlieues de Sharon sur leurs issues.
Nota : Ses filles: ce sont les bourgs ou villages qui sont issus de Guilad
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּשְׁבוּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (ils) demeurèrent et (ils) s'assirent | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בַּגִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | en Guil'ad | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse. |
| בַּבָּשָׁן | בשן בשׁן | Bashan | en Bashan | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. nom qui serait d'origine arabe et signifie: huile de sable |
| וּבִבְנֹתֶיהָ | בת | fille | et dans ses filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| וּבְכָל־מִגְרְשֵׁי | גרש גרשׁ | chasser, répudier, rejeter | et dans toutes banlieues de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif Désigne un lieu où est chassé le bétail pour se nourrir: des pâturages. peut désigner également l'espace qui est autour des villes |
| שָׁרוֹן | שרון שׁרון | Sharon | Sharon | nom propre |
| עַל־תּוֹצְאוֹתָם | יצא | sortir | et sur leurs issues | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |

