Décryptage de 1 Chroniques 8:8

וְשַׁחֲרַיִם הוֹלִיד בִּשְׂדֵה מוֹאָב מִן־שִׁלְחוֹ אֹתָם חוּשִׁים וְאֶת־בַּעֲרָא נָשָׁיו
Et Shakharaïm engendra, dans les champs de Moav, depuis qu'il les avait envoyés; Khushim et Baara etaient ses femmes

Nota : Il est écrit "אֹתָם" parceque femmes "נָשִׁים" est un masculin pluriel.

Ici, ce sont ses femmes qu'il avait envoyé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשַׁחֲרַיִםשׁחריםShakharaïmet Shakharaïmnom propre précédé du Vav conjonctif
הוֹלִידילדenfanter (il) engendraverbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil,signifie :engendrer ( du père), rendre fécond, faire enfanter
בִּשְׂדֵהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    dans le champ denom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב).
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
מִן־שִׁלְחוֹשלח שׁלחenvoyer , étendre(littéralement :depuis son action d'envoyer)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
חוּשִׁיםחושׁיםKhoushim Khoushim nom propre


Nom issu du verbe ( חושׁ: hâter, se hâter, agir promptement)
וְאֶת־בַּעֲרָאבעראBaara et Baaranom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
נָשָׁיואשה  אשׁהfemme , femelle , épouse ses femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×