Décryptage de 1 Chroniques 8:8
וְשַׁחֲרַיִם הוֹלִיד בִּשְׂדֵה מוֹאָב מִן־שִׁלְחוֹ אֹתָם חוּשִׁים וְאֶת־בַּעֲרָא נָשָׁיו
Et Shakharaïm engendra, dans les champs de Moav, depuis qu'il les avait envoyés; Khushim et Baara etaient ses femmes
Nota : Il est écrit "אֹתָם" parceque femmes "נָשִׁים" est un masculin pluriel.
Ici, ce sont ses femmes qu'il avait envoyé.
Ici, ce sont ses femmes qu'il avait envoyé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׁחֲרַיִם | שׁחרים | Shakharaïm | et Shakharaïm | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הוֹלִיד | ילד | enfanter | (il) engendra | verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil,signifie :engendrer ( du père), rendre fécond, faire enfanter |
| בִּשְׂדֵה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ de | nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| מִן־שִׁלְחוֹ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (littéralement :depuis son action d'envoyer) | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| חוּשִׁים | חושׁים | Khoushim | Khoushim | nom propre Nom issu du verbe ( חושׁ: hâter, se hâter, agir promptement) |
| וְאֶת־בַּעֲרָא | בערא | Baara | et Baara | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| נָשָׁיו | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | ses femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |

