Décryptage de 1 Chroniques 8:13
וּבְרִעָה וָשֶׁמַע הֵמָּה רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיוֹשְׁבֵי אַיָּלוֹן הֵמָּה הִבְרִיחוּ אֶת־יוֹשְׁבֵי גַת
et Beri'ah, et Shêma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ayalon ; ce furent eux qui firent fuir les habitants de Gat.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְרִעָה | בריעה | Beri'ah | et Beri'ah | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| וָשֶׁמַע | שׁמע | Shêma | et Shêma | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| רָאשֵׁי | ראש ראשׁ | tête , chef | les têtes de les chefs de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הָאָבוֹת | אב | père | les pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec article. |
| לְיוֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | pour ceux qui demeurent de (littéralement : pour (des) demeurant de) pour ceux qui s'assoient de (littéralement : pour (des) s'asseyant de) pour ceux qui sont assis de (littéralement : pour (des) étant assis de) | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אַיָּלוֹן | אילון | Ayalon | Ayalon | nom propre Nom issu du nom masculin singulier (איל: cerf). |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| הִבְרִיחוּ | ברח | fuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté | (ils ou elles) firent fuir | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel . |
| אֶת־יוֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | ceux qui demeurent de (littéralement : (des) demeurant de) ceux qui s'assoient de (littéralement : (des) s'asseyant de) ceux qui sont assis de (littéralement : (des) étant assis de) | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| גַת | גת | Gat | Gat | nom propre Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

