Décryptage de 1 Chroniques 10:8
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים לְפַשֵּׁט אֶת־הַחֲלָלִים וַיִּמְצְאוּ אֶת־שָׁאוּל וְאֶת־בָּנָיו נֹפְלִים בְּהַר גִּלְבֹּעַ
Et il arriva, le lendemain,des Pelishtim vinrent pour dépouiller les percés, et ils trouvèrent Shaoul et ses fils tombant dans la montagne de Guilboa.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִמָּחֳרָת | חרת | demain, lendemain | lendemain | substantif et adverbe (forme pausale) |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| פְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְפַשֵּׁט | פשט פשׁט | s'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorcher | pour dépouiller | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie: dépouiller |
| אֶת־הַחֲלָלִים | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | les percés | adjectif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיִּמְצְאוּ | מצא | trouver | et (ils) trouvèrent | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־שָׁאוּל | שאול שׁאול | Shaoul | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)avec Shaoul | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec). Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier) |
| וְאֶת־בָּנָיו | בן | fils | et ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| נֹפְלִים | נפל | tomber | (des) tombant | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| בְּהַר | הר | mont, montagne | en (une) montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| גִּלְבֹּעַ | גלבע | Guilboa | Guilboa | nom propre. Nom issu du verbe (בוע: enfler) et du nom masculin singulier (גל: flot ou vague) et signifie: vague enflée. |

