Décryptage de 1 Chroniques 17:21

וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ אֲשֶׁר הָלַךְ הָאֱלֹהִים לִפְדּוֹת לוֹ עָם לָשׂוּם לְךָ שֵׁם גְּדֻלּוֹת וְנֹרָאוֹת לְגָרֵשׁ מִפְּנֵי עַמְּךָ אֲשֶׁר־פָּדִיתָ מִמִּצְרַיִם גּוֹיִם
Et qui est comme ton peuple Israël, une nation dans la terre; qu'Elohim est allé pour racheter pour lui un peuple, pour mettre pour toi un nom, grandeurs et (choses) craintes, pour chassant les nations de devant ton peuple, que tu as racheté d’Égypte ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמִימיqui et qui ?

pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif
כְּעַמְּךָעםpeuplecomme ton peuple
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable( כ : comme )
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
גּוֹיגויnation(une) nationnom masculin singulier
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
בָּאָרֶץארץterre , pays 1)dans la terre

2)dans le pays


nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָלַךְהלךaller, marcher (il) alla

(il) est allé

(il) marcha

(il) a marché


verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
לִפְדּוֹתפדהracheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)pour racheterverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עָםעםpeuple(un) peuple

nom masculin singulier
לָשׂוּםשים שׂים mettre, placer pour mettre

pour placer


verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
שֵׁםשם שׁםnomSelon le contexte :

1)(un)nom

2)Shèm
1)nom masculin singulier

2)nom propre
גְּדֻלּוֹתגדלêtre ou devenir grand, grandir(des) grandes (choses)nom féminin pluriel
וְנֹרָאוֹתיראcraindreet (étant) craintes

verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.
לְגָרֵשׁגרש גרשׁchasser, répudier, rejeterpour chasserverbe type " Ayin resh" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) .

Ce verbe n'existe pas au Paal.
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
עַמְּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .
אֲשֶׁר־פָּדִיתָפדהracheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)que tu as rachetéverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier rlié par maqqef au pronom relatif invariable
מִמִּצְרַיִםמצריםMitsraïm, Egyptedepuis l'Egypte

de l'Egypte

nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×