Décryptage de 1 Chroniques 21:22
וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶל־אָרְנָן תְּנָה־לִּי מְקוֹם הַגֹּרֶן וְאֶבְנֶה־בּוֹ מִזְבֵּחַ לַיהוָה בְּכֶסֶף מָלֵא תְּנֵהוּ לִי וְתֵעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל הָעָם
Et David dit à Ornan : Donne-moi l'endroit de l’aire, et j’y bâtirai un autel pour Adonaï ; donne-la-moi contre argent plein, et la plaie soit retenue de dessus le peuple.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| אֶל־אָרְנָן | ארנן | Ornan | à Ornan | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) C'est Aravnah (2 Samuel 24 verset 16) |
| תְּנָה־לִּי | נתן | donner | donne pour moi ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מְקוֹם | קום | se lever | le lieu de l'endroit de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit |
| הַגֹּרֶן | גרן | lisser, balayer | l'aire (littéralement: la place nivelée et lisse) | nom masculin singulier avec article Verbe inusité |
| וְאֶבְנֶה־בּוֹ | בנה | bâtir , construire | et je bâtirai en lui | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מִזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel | nom masculin singulier |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּכֶסֶף | כספ כסף | argent | en argent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מָלֵא | מלא | remplir; être rempli | Selon le contexte: 1)remplissant 2)(il) remplissait (il) remplit 3)rempli plein | 1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 3) adjectif verbal masculin singulier |
| תְּנֵהוּ | נתן | donner | donne-le ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְתֵעָצַר | עצר | fermer, renfermer; retenir, empêcher | et (elle) sera retenue | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Nifal, signifie: être retenu, être entravé |
| הַמַּגֵּפָה | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | la plaie le carnage | nom féminin singulier avec article. |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |

