Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לַיהוָה (layhvah)
Racine du mot traduit : Adonaï
Traduction : pour Adonaï
à Adonaï
Remarques : LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)
יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".
Et il transporta de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et tendit sa tente, ayant Béthel à l'occident et Aï à l'orient; et il bâtit là un autel à Adonaï et invoqua le nom d'Adonaï.
Et je me suis incliné et je me suis prosterné devant Adonaï, et j’ai béni Adonaï, le Dieu de mon seigneur Avraham, qui m’a dirigé par le vrai chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils
Ils écouteront ta voix; et tu viendras, toi et les anciens d`Israël, vers le roi d`Égypte, et vous lui direz: Adonaï, l'Elohim des Hébreux, s'est présenté à nous. Et maintenant, que nous allions un chemin de trois jours dans le désert, et que nous sacrifiions à Adonaï, notre Elohim.
Et ils dirent : l'Elohim des Hébreux s’est rencontré avec nous. Nous te prions, que nous allions le chemin de trois jours dans le désert, et que nous sacrifiions à Adonaï, notre Elohim ; de peur qu’il ne se jette sur nous par la peste ou par l’épée.
Et le Pharaon appela Moshêh et Aaron, et dit : Implorez Adonaï, afin qu’il fasse disparaître les grenouilles de moi et de mon peuple ; que je laisse aller le peuple, et ils sacrifieront à Adonaï.
Et Moshêh dit : Il n’est pas certain de faire ainsi ; car nous sacrifierions à Adonaï, notre Elohim, l’abomination des Égyptiens. voici que nous sacrifierions l’abomination des Égyptiens devant leurs yeux,et ils ne nous lapideraient pas !
Et le Pharaon dit : Je vous laisserai aller, et vous sacrifierez à Adonaï, votre Elohim, dans le désert ; seulement vous ne vous éloignerez certainement pas en allant. Implorez en ma faveur.
Et Moshêh dit : Voici, je sors d’auprès de toi, et je supplierai Adonaï, et demain les mouches se retireront du Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple; seulement, ne continue pas Pharaon, à te moquer, en ne laissant pas aller le peuple pour sacrifier à Adonaï.
Et Moshêh lui dit : comme je sortirai de la ville, j’étendrai mes mains vers Adonaï ; les voix cesseront, et il n’y aura plus de grêle : afin que tu saches que la terre est à Adonaï.
et maintenant, lève, je te prie, mon péché seulement pour cette fois ; et implorez Adonaï, votre Elohim, afin seulement qu’il fasse disparaître de dessus moi cette mort-ci.
Et vous le mangerez ainsi : vos reins ceints, vos sandales à vos pieds, et votre bâton en votre main ; et vous le mangerez à la hâte. C’est la pâque d'Adonaï.
Et ce jour-là sera pour vous un souvenir, et vous le célébrerez , une fête à Adonaï ; pour vos générations, ce sera une ordonnance de pâque de toujours,vous la célébrerez.
Et vous direz : C’est le sacrifice de la pâque pour Adonaï, qui passa par-dessus les maisons des fils d’Israël en Égypte, lorsqu’il frappa les Égyptiens, et il préserva nos maisons.Et le peuple s'inclina et ils se prosternèrent.
C’est une nuit d'observations pour Adonaï, parce qu’il les a fait sortir du pays d’Égypte ; — cette nuit-là est observations pour Adonaï par tous les fils d’Israël, en leurs générations.
Et qu'un étranger séjournera chez toi, et fera la Pâque à Adonaï, que tout mâle qui est à lui soit circoncis ; et alors il s’approchera pour la faire, et sera comme le natif du pays; mais aucun incirconcis n’en mangera.
et tu feras traverser tout ce qui ouvre la matrice pour Adonaï, et tout ce qui ouvre la matrice de la portée du gros bétail qui sera à toi : les mâles seront à Adonaï .
Et il arriva que le Pharaon s’endurcit pour nous laisser aller, alors Adonaï tua tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né humain jusqu’au premier-né du gros bétail ; c’est pourquoi moi, je sacrifie à Adonaï tout ce qui ouvre la matrice, les mâles, et je rachèterai tout premier-né de mes fils.