Décryptage de 1 Chroniques 22:10
הוּא־יִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן וַאֲנִי־לוֹ לְאָב וַהֲכִינוֹתִי כִּסֵּא מַלְכוּתוֹ עַל־יִשְׂרָאֵל עַד־עוֹלָם
Lui, bâtira une maison pour mon nom ; et il me sera pour fils, et moi je lui serai pour père ; et j’affermirai le trône de son royaume sur Israël pour toujours.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הוּא־יִבְנֶה | בנה | bâtir , construire | lui bâtira | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier (הוא: lui). |
| בַיִת | בית | maison | (une) maison | nom masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| לִשְׁמִי | שם שׁם | nom | pour mon nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יִהְיֶה־לִּי | היה | être | (il) sera pour moi | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier. |
| לְבֵן | בן | fils | pour (un) fils | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַאֲנִי־לוֹ | אני | moi | et moi pour lui | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְאָב | אב | père | pour père | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַהֲכִינוֹתִי | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | Selon le contexte : 1)et je placerai et j'érigerai et j'établirai et j'affermirai et je préparerai 2)et j'ai placé et j'ai érigé et j'ai établi et j'ai affermi et j'ai préparé et j'avais placé et j'avais érigé et j'avais établi et j'avais affermi et j'avais préparé | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie: comme au Polel |
| כִּסֵּא | כסא כסה | trône, siège | (un) trône | nom masculin singulier |
| מַלְכוּתוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | son royaume son règne | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| עַד־עוֹלָם | עלם | toujours , à jamais | jusqu'à toujours | adverbe relié à la préposition (עד : jusque) |

