Décryptage de Genèse 37:34

וַיִּקְרַע יַעֲקֹב שִׂמְלֹתָיו וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו וַיִּתְאַבֵּל עַל־בְּנוֹ יָמִים רַבִּים
Et Yaaqov déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils plusieurs jours.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרַעקרעdéchirer ( par tristesse ou deuil), fendreet (il) déchira

et (il) a déchiré

verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
שִׂמְלֹתָיושמלה שׂמלהhabit de femme, vêtement ses vêtements nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שַׂקשק שׂקsac, robe de deuil(un) sacnom masculin singulier
בְּמָתְנָיומתןêtre fort, être fermeen ses reins

par ses reins
nom masculin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיִּתְאַבֵּלאבלêtre en deuil, être affligé et (il) prit le deuil

et (il) fut en deuil

et (il) a pris le deuil
verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil
עַל־בְּנוֹבןfilssur son filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על : sur , auprès de).
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×