Décryptage de 2 Chroniques 1:17
וַיַּעֲלוּ וַיּוֹצִיאוּ מִמִּצְרַיִם מֶרְכָּבָה בְּשֵׁשׁ מֵאוֹת כֶּסֶף וְסוּס בַּחֲמִשִּׁים וּמֵאָה וְכֵן לְכָל־מַלְכֵי הַחִתִּים וּמַלְכֵי אֲרָם בְּיָדָם יוֹצִיאוּ
et ils faisaient monter et sortir d’Égypte un char par six cents d’argent, et un cheval par cent cinquante ; et ainsi, pour tous les rois des khittim et pour les rois d'Aram, ils faisaient sortir par leur main.
Nota : ils faisaient sortir par leur main: le verbe est à l'inaccompli car l'action passée s'est inscrite dans la durée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲלוּ | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (ils) montèrent et (ils) étaient montés et (ils) sont montés 2)et (ils) firent monter et (ils) faisaient monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וַיּוֹצִיאוּ | יצא | sortir | et (ils) firent sortir et (ils) faisaient sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| מִמִּצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | depuis l'Egypte de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| מֶרְכָּבָה | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | (un) char (de guerre) | nom féminin singulier |
| בְּשֵׁשׁ | שש שׁשׁ | six | en six par six | nom de nombre cardinal masculin introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מֵאוֹת | מאה | cent | cents | nom de nombre cardinal pluriel |
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| וְסוּס | סוס | cheval | et (un) cheval | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| בַּחֲמִשִּׁים | חמש חמשׁ | cinq | en cinquante par cinquante | nom de nombre cardinal pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וּמֵאָה | מאה | cent | et cent | nom de nombre cardinal féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְכֵן | כן | ainsi, de cette manière | et ainsi et de cette manière | adverbe précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| לְכָל־מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | pour tous les rois de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַחִתִּים | חת | khitti, khétéen, khéthien | les khittim | nom de peuple masculin pluriel avec article. Nom issu du verbe חתת :effrayer, terroriser |
| וּמַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | et (des) roi de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie. |
| בְּיָדָם | יד | main | dans leur main par leur main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יוֹצִיאוּ | יצא | sortir | (ils) feront sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel |

