Décryptage de 2 Chroniques 2:4
וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־אֲנִי בוֹנֶה גָּדוֹל כִּי־גָדוֹל אֱלֹהֵינוּ מִכָּל־הָאֱלֹהִים
Et la maison que je bâtis sera grande ; car notre Elohim est plus grand que tous les dieux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַבַּיִת | בית | maison | et la maison | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר־אֲנִי | אני | moi | que moi | pronom personnel 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| בוֹנֶה | בנה | bâtir , construire | bâtissant | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| כִּי־גָדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | que grand | adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| מִכָּל־הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : 1)de tous les dieux 2)plus que tous les dieux | 1)nom masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ) . 2)nom masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition de comparaison (מ) . |

