Décryptage de 2 Chroniques 2:14
וְעַתָּה הַחִטִּים וְהַשְּׂעֹרִים הַשֶּׁמֶן וְהַיַּיִן אֲשֶׁר אָמַר אֲדֹנִי יִשְׁלַח לַעֲבָדָיו
Et maintenant, les froments et les orges, l’huile et le vin que mon seigneur a dit; il l'enverra à ses serviteurs
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| הַחִטִּים | חטה | froment | les froments | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article |
| וְהַשְּׂעֹרִים | שערה שׂערה | orge | et les orges | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article, précédé du Vav conjonctif. . |
| הַשֶּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | l'huile | nom masculin singulier avec article. |
| וְהַיַּיִן | יין | vin | et le vin | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| יִשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il) enverra | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| לַעֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | à ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |

