Décryptage de 2 Chroniques 2:14

וְעַתָּה הַחִטִּים וְהַשְּׂעֹרִים הַשֶּׁמֶן וְהַיַּיִן אֲשֶׁר אָמַר אֲדֹנִי יִשְׁלַח לַעֲבָדָיו
Et maintenant, les froments et les orges, l’huile et le vin que mon seigneur a dit; il l'enverra à ses serviteurs

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
הַחִטִּיםחטהfromentles froments

nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article
וְהַשְּׂעֹרִיםשערה שׂערהorgeet les orges

nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article, précédé du Vav conjonctif. .
הַשֶּׁמֶןשמן שׁמןêtre gras , devenir gras l'huilenom masculin singulier avec article.
וְהַיַּיִןייןvinet le vin

nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
יִשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre (il) enverraverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
לַעֲבָדָיועבדtravailler , servir à ses serviteurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×