Décryptage de 2 Chroniques 6:2
וַאֲנִי בָּנִיתִי בֵית־זְבֻל לָךְ וּמָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִים
Mais moi j’ai bâti une maison d’habitation pour toi, une place ferme pour que tu y demeures à toujours.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| בָּנִיתִי | בנה | bâtir , construire | j'ai bâti | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| בֵית־זְבֻל | בית | maison | (une) maison d'habitation | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (זבול: habitation). Habitation : (dans l'idée de relations conjugales). 5 résultats Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| וּמָכוֹן | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | et (une) place affermie | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לְשִׁבְתְּךָ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | pour t'asseoir pour que tu demeures (littéralement : pour ton action de demeurer) | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עוֹלָמִים | עלם | siècle, durée | (des) siècles | nom masculin pluriel |

