Décryptage de 2 Chroniques 6:2

וַאֲנִי בָּנִיתִי בֵית־זְבֻל לָךְ וּמָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִים
Mais moi j’ai bâti une maison d’habitation pour toi, une place ferme pour que tu y demeures à toujours.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
בָּנִיתִיבנהbâtir , construirej'ai bâti
verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
בֵית־זְבֻלביתmaison(une) maison d'habitation nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (זבול: habitation).

Habitation : (dans l'idée de relations conjugales).
5 résultats

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
וּמָכוֹןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, prépareret (une) place affermienom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
לְשִׁבְתְּךָישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assispour t'asseoir

pour que tu demeures (littéralement : pour ton action de demeurer)
verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
עוֹלָמִיםעלםsiècle, durée(des) sièclesnom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×