Décryptage de 2 Chroniques 10:7

וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו לֵאמֹר אִם־תִּהְיֶה לְטוֹב לְהָעָם הַזֶּה וּרְצִיתָם וְדִבַּרְתָּ אֲלֵהֶם דְּבָרִים טוֹבִים וְהָיוּ לְךָ עֲבָדִים כָּל־הַיָּמִים
Et ils lui parlèrent, pour dire : Si tu es bon envers ce peuple, et si tu les reçois favorablement, et tu leur parles de bonnes paroles, alors ils seront tes serviteurs à toujours.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְדַבְּרוּדברparleret (ils) parlèrentverbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אִם־תִּהְיֶההיהêtre(littéralement : si tu seras)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
לְטוֹבטובêtre bon pour (ce qui est) bonadjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
לְהָעָםעםpeuplepour le peuple nom masculin singulier avec article introduit par la préposition inséparable (ל).

Construction grammaticale erronée
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וּרְצִיתָםרצהvouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaireet tu leur seras favorable

et tu les recevras favorablement
verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif
וְדִבַּרְתָּדברparleret tu parlerasverbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
דְּבָרִיםדברparlerSelon le contexte:

1)(des) paroles

2)(des) choses
nom masculin pluriel
טוֹבִיםטובêtre bon bonsadjectif masculin pluriel
וְהָיוּהיהêtreSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) seront

2)et (ils ou elles) furent
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
עֲבָדִיםעבדtravailler , servir (des) serviteurs nom masculin pluriel
כָּל־הַיָּמִיםיוםjourtous les joursnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×