Décryptage de 2 Chroniques 14:9
וַיֵּצֵא אָסָא לְפָנָיו וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה בְּגֵיא צְפַתָה לְמָרֵשָׁה
Et Assa sortit au-devant de lui ; et ils se rangèrent en bataille dans le vallon en direction de Tsefat, à Marèshah.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| אָסָא | אסא | Assa | Assa | nom propre. Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures) |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיַּעַרְכוּ | ערך | ranger, disposer, mettre en ordre; estimer | et (ils) rangèrent et (ils) disposèrent et (ils) mirent en ordre | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מִלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | (une) guerre (un) combat (une) bataille | nom féminin singulier |
| בְּגֵיא | גיא | s | dans le vallon de dans le ravin de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| צְפַתָה | צפת | Tsefat | en direction de Tsefat | nom propre suivi du Hé directionnel Issu du verbe (צפה: briller, être brillant) |
| לְמָרֵשָׁה | מראשה מראשׁה | Marèshah | pour Marèshah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) Nom issu du nom masculin singulier (ראשׁ: tête) et signifie: emplacement vers la tête |

