Décryptage de 2 Chroniques 14:14
וְגַם־אָהֳלֵי מִקְנֶה הִכּוּ וַיִּשְׁבּוּ צֹאן לָרֹב וּגְמַלִּים וַיָּשֻׁבוּ יְרוּשָׁלִָם
Et ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et emmenèrent captif du menu bétail en abondance, et des chameaux ; et ils retournèrent à Yéroushalaïm.
Nota : Troupeaux : littéralement "possession"
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְגַם־אָהֳלֵי | אהל | dresser des tentes | et aussi (des) tentes de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif |
| מִקְנֶה | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | (une) possession ( sous-entendu: de bétail) | nom masculin singulier (מקנה : possession, propriété;achat, acquisition). |
| הִכּוּ | נכה | frapper | (ils ou elles) frappèrent (ils ou elles) ont frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel |
| וַיִּשְׁבּוּ | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | et (ils) emmenèrent captif et (ils) avaient emmené captif | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| צֹאן | צאן | troupeau, menu bétail | (un) troupeau (un) menu bétail | nom masculin ou féminin singulier |
| לָרֹב | רבב | se multiplier, être nombreux | Selon le contexte: 1)pour se multiplier pour être nombreux 2)pour multitude pour abondance | 1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּגְמַלִּים | גמל | chameau | et chameaux | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |

