Décryptage de 2 Chroniques 17:6
וַיִּגְבַּהּ לִבּוֹ בְּדַרְכֵי יְהוָה וְעוֹד הֵסִיר אֶת־הַבָּמוֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִים מִיהוּדָה
Et son cœur s'éleva dans les voies d'Adonaï, et encore, il ôta de Yehoudah les hauts lieux et les ashèrim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּגְבַּהּ | גבה | être fier, être haut, être élevé, s'enorgueillir | et (il) était haut et (il) fut haut et (il) était élevé et (il) fut élevé | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לִבּוֹ | לב | coeur | son coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| בְּדַרְכֵי | דרך | chemin , voie , route | dans (les) voies de | nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְעוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | et encore | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| הֵסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | (il) a détourné (il) avait détourné (il) détourna (il) a écarté (il) avait écarté (il) écarta (il) a fait disparaître (il) avait fait disparaître (il) fit disparaître (il) a ôté (il) avait ôté (il) ôta | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| אֶת־הַבָּמוֹת | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | les hauts lieux | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הָאֲשֵׁרִים | אשרה אשׁרה | Ashérah; Astarté | et les Ashèrim | nom de divinité assyrienne pluriel avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nota: nom signifiant: fortune |
| מִיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | de Yehoudah (Juda) | nom propre introduit par la préposition d'origine (מי). |

