Décryptage de 2 Chroniques 21:7

וְלֹא־אָבָה יְהוָה לְהַשְׁחִית אֶת־בֵּית דָּוִיד לְמַעַן הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת לְדָוִיד וְכַאֲשֶׁר אָמַר לָתֵת לוֹ נִיר וּלְבָנָיו כָּל־הַיָּמִים
Mais Adonaï ne voulut pas détruire la maison de David, à cause de l’alliance qu’il coupa pour David et selon ce qu’il avait dit, pour lui donner une lampe, et à ses fils, à toujours.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹא־אָבָהאבהconsentir, vouloir et (il) n'a pas consenti

et (il) ne consentit pas



et (il) n'a pas voulu

et (il) ne voulut pas
verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjocntif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְהַשְׁחִיתשחת שׁחתdétruire, dévaster, abattre, ruiner(littéralement: pour l'action de corrompre)

(littéralement: pour l'action de détruire)
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte :


1)la maison de

2)avec la maison de

3)Bèt

1))nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec)

3)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
הַבְּרִיתבריתalliance, pacte l'alliancenom féminin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
כָּרַתכרתcouper, abattre (il) coupa

(il) a coupé

(il) avait coupé

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
לְדָוִידדודDavid , ami, bien-aimépour Davidnom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
וְכַאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand et commepronom précédé du Vav conjonctif
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
לָתֵתנתן donner pour donner verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל).
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
נִירנורbriller, donner de la lumière(une) lampe
nom masculin singulier
וּלְבָנָיובןfilset pour ses filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif.
כָּל־הַיָּמִיםיוםjourtous les joursnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×