Décryptage de 2 Chroniques 21:15

וְאַתָּה בָּחֳלָיִים רַבִּים בְּמַחֲלֵה מֵעֶיךָ עַד־יֵצְאוּ מֵעֶיךָ מִן־הַחֹלִי יָמִים עַל־יָמִים
et toi, par de grandes maladies, par la maladie de tes entrailles, jusqu’à ce que tes entrailles sortent de la maladie, jours sur jours.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
בָּחֳלָיִיםחלהêtre faible, être malade, avoir malpar (des) maladies
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
בְּמַחֲלֵהחלהêtre faible, être malade, avoir malpar (une) maladie denom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
מֵעֶיךָמעהentrailles, ventre, sein, intestinstes entrailles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
עַד־יֵצְאוּיצאsortir(littéralement : jusqu'à ce qu'ils sortiront)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עד : jusque)
מֵעֶיךָמעהentrailles, ventre, sein, intestinstes entrailles
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
מִן־הַחֹלִיחלהêtre faible, être malade, avoir mal(issu) de la maladie nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
עַל־יָמִיםיוםjoursur (des) joursnom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×