Décryptage de 2 Chroniques 21:15
וְאַתָּה בָּחֳלָיִים רַבִּים בְּמַחֲלֵה מֵעֶיךָ עַד־יֵצְאוּ מֵעֶיךָ מִן־הַחֹלִי יָמִים עַל־יָמִים
et toi, par de grandes maladies, par la maladie de tes entrailles, jusqu’à ce que tes entrailles sortent de la maladie, jours sur jours.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| בָּחֳלָיִים | חלה | être faible, être malade, avoir mal | par (des) maladies | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |
| בְּמַחֲלֵה | חלה | être faible, être malade, avoir mal | par (une) maladie de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מֵעֶיךָ | מעה | entrailles, ventre, sein, intestins | tes entrailles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| עַד־יֵצְאוּ | יצא | sortir | (littéralement : jusqu'à ce qu'ils sortiront) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עד : jusque) |
| מֵעֶיךָ | מעה | entrailles, ventre, sein, intestins | tes entrailles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מִן־הַחֹלִי | חלה | être faible, être malade, avoir mal | (issu) de la maladie | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| עַל־יָמִים | יום | jour | sur (des) jours | nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus) |

