Décryptage de 2 Chroniques 29:9
וְהִנֵּה נָפְלוּ אֲבוֹתֵינוּ בֶּחָרֶב וּבָנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ וְנָשֵׁינוּ בַּשְּׁבִי עַל־זֹאת
Et voici, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, et nos filles, et nos femmes, sont en captivité; sur celle-ci.
Nota : sur celle-ci : il s'agit de la colère d'Adonaï
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| נָפְלוּ | נפל | tomber | (ils ou elles) étaient tombés (ils ou elles) sont tombé(e)s (ils ou elles) tombèrent | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| אֲבוֹתֵינוּ | אב | père | nos pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel. |
| בֶּחָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וּבָנֵינוּ | בן | fils | et nos fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וּבְנוֹתֵינוּ | בת | fille | et nos filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וְנָשֵׁינוּ | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et nos femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בַּשְּׁבִי | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | par la captivité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| עַל־זֹאת | זאת | celle-ci | sur celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |

