Décryptage de 2 Chroniques 29:9

וְהִנֵּה נָפְלוּ אֲבוֹתֵינוּ בֶּחָרֶב וּבָנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ וְנָשֵׁינוּ בַּשְּׁבִי עַל־זֹאת
Et voici, nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, et nos filles, et nos femmes, sont en captivité; sur celle-ci.

Nota : sur celle-ci : il s'agit de la colère d'Adonaï

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
נָפְלוּנפלtomber(ils ou elles) étaient tombés

(ils ou elles) sont tombé(e)s

(ils ou elles) tombèrent




verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
אֲבוֹתֵינוּאבpèrenos pères

nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel.
בֶּחָרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastépar l'épéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

וּבָנֵינוּבןfilset nos fils nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
וּבְנוֹתֵינוּבתfilleet nos filles nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif
וְנָשֵׁינוּאשה אשׁהfemme , femelle , épouseet nos femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
בַּשְּׁבִישבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captifpar la captiviténom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
עַל־זֹאתזאתcelle-cisur celle-ci pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×